Il blogghetto degli appunti

  1. Gli italiani e l'inglese
    questo sconosciuto...

    Che gli italiani siano fra gli ultimi in europa come conoscienza delle lingue straniere è noto per cui una notizia come la seguente non dovrebbe sorprendere, però di fronte a tanta evidente cialtroneria (e considerando l'ambito)un po colpiti si resta.
    L'inglese che ormai come tutti sappiamo è un po la lingua universale, tanto che in qualsiasi parte del mondo riescono a bofonchiarne qualche parola, ha per noi italiani la terribile caratteristica che si scrive in un modo ma si pronuncia in un'altro (spesso tutt'altro).
    Una continua prova di questa "odiosa caratteristica" la si puo notare ascoltando le quotidiane cronache sportive, calcistiche ma non solo.
    Ebbene i nostri cronisti usano per termini "tecnici" ormai piu l'inglese che l'italiano e cosi il calcio d'angolo diventa "corner" , la partita diventa "match" il fuorigioco diventa "off side" il punteggio diventa "score" i momenti salienti diventano il difficilissimo "highlights"ecc ecc ma quello su cui casca l'asino è la pronuncia e cosi il corner viene pronciato proprio come si scrive con 2 r ben arrotate mentre la pronuncia sarebbe piu o meno "cona", insomma se proprio si vuol fare gli "sboroni" ed usare i temini inglesi un minmo di decenza nella pronuncia ci dovrebbe essere ed i giornalisti dovrebbero impararla.
    Ma veniamo alla notizia "farlocca" come direbbe la Litizzetto.Siamo in ambito medico per cui ci si aspetterebbe un maggior rigore ed una maggiore professionalita rispetto al futile ambito sportivo.
    Invece guardate cosa ha scritto un medico dell'ospedale di Partinico (si vabbe non è il London Hospital ma insomma) su una richiesta di controllo su un paziente affetto evidentemente da patologia cardiaca.
    "Si richiede controllo pey smecker, paziente portatore pey smecker"

    peysmecker

    ora anche i bambini sanno che si scrive "pace maker" ed è un dispositivo che aiuta un cuore malato a funzionare.
    Il dottore in questione è quindi caduto nella...trappola inglese ed ha scritto il termine come invece si dovrebbe pronunciare, un po come noi scriviamo per scherzare "feisbuc" invece di facebook;ma questo purtroppo non scherzava.
    Last Post by Insel il 28 Mar. 2014
    .